Wednesday, March 3, 2010

ARYA SANGHATA SUTRA

Cu multa bucurie anuntam disponibilitatea unei sutre din traditia Mahayana tradusa pentru prima data in limba romana. Aceasta sutra numita Arya Sanghata Sutra este recitata des in special pentru efectele sale puternice in inlaturarea obstacolelor karmice si generarea unei incomensurabile cantitati de merit. Efectele sale sunt adesea perceptibile imediat. Va invitam sa faceti download de la linkul pus la dispozitie mai jos si sa va conectati cu vastele sale beneficii.

Download PDF, (.6MB)

So far, there have been no reported recitations of this sutra in Romanian. If you recite this sutra in Romanian, please let us know so Romanian can join the other languages whose recitations of the sutra are marked on the Global Sanghata Satellite Map.

O scurtă istorie a Sanghátei Sutra

Ghid pentru recitarea Sanghátei Sutra

Practici extensive pentru recitarea sau citirea Sanghátei

În timpul recitării sau citirii sutrei

O scurtă istorie a Sanghátei Sutra

Sangháta Sutra ajunge la tine printr-un lanţ îndelungat de apariţii interdependente - un lanţ ce a fost aproape rupt. Pentru multe secole, Sangháta Sutra a fost activ recitată, copiată, tradusă şi preţuită în India şi Asia centrală. Cu toate acestea, toată această activitate pare să se fi oprit cîndva după secolul zece (A.D.), cînd Sangháta a cazut în obscuritate.

Sangháta a fost întîi scrisă în sanskrită. Precum toate celelalte sutre buddhiste, se consideră că a circulat oral pentru o lungă perioadă de timp înainte să fi fost scrisă pe hîrtie sau, în cazul Sanghátei, pe frunze de palmier şi scoarţă de mesteacăn, suportul pe care cele mai multe manuscrise au fost scrise în india.

După ce a circulat în sanskrită o vreme, Sangháta a fost ulterior tradusă în toate limbile importante ale comunităţilor buddhiste din nord, nord-vest şi estul Indiei: kotaneză, chineză, sogdiană şi tibetană. Această traducere s-a realizat între secolele cinci şi zece (A.D). Nu sînt cunoscute comentarii la Sangháta sutra, însă sutra este menţionată cu numele şi citată de către învăţatul indian Abhâyâra-gupta în comentariul său despre Abhisama-yâlamkâra din secolul doisprezece.

Cercetări istorice şi prezenţa unui mare număr de manuscrise indică faptul că Sangháta a fost în mod particular importantă pentru comunităţile buddhiste din nord-estul indiei şi asia centrală pînă cel puţin în secolul opt.

Nu este clar de ce sau cînd Sangháta a scăpat din vedere. Cîndva la începutul mileniului al doilea, originalul sanskrit a fost pierdut cu totul. Au fost păstrate traduceri în canoane tibetane şi chineze iar fragmente de traduceri au supravieţuit de asemenea în cîteva limbi din asia centrală. Pentru multe secole, Sangháta a stat tăcută în aceste colecţii canonice, păstrată în formă fizică, însă necitită, nerecitată şi necelebrată.

Primul pas în lanţul de evenimente care a adus Sangháta înapoi în ciculaţie activă a avut loc în jurul anului 1930, în partea cea mai nordică a pakistanului. Sătenii care trăiau într-un loc montan uscat numit Gilgit, au descoperit o stupa [1] îngropată ce găzduia o colecţie de manuscrise sanskrite scrise pe scroluri fragile şi fărîmicioase din coajă de mesteacăn. La început, sătenii nu au deranjat stupa, recunoscîndu-i natura sacră.

Cu toate acestea, în momentul în care cîteva manuscrise antice au început să apară de vînzare în pieţele din vecinătate, administratorii coloniali britanici ai acelui ţinut s-au sesizat, au investigat sursa şi au ordonat o excavaţie arheologică la locul acelei stupa. Excavaţia a dat la iveală un depozit de scripturi buddhiste în limba sanskrită ce au zguduit lumea învăţaţilor buddhişti. Incluse în această nepreţuită colecţie erau versiuni în limba sanskrită a multor scripturi binecunoscute ale buddhismului Mahayana – Sutra Tăietorului de Diamant, Sutra Perfecţiunii Înţelepciunii în opt mii de versuri, şi Sutra Lotus. Însă dintre toate aceste texte păstrate în stupa, excavaţiile au sos la iveală mai multe copii ale Sanghátei Sutra decît a oricărui alt text. Datele acestor manuscrise indică faptul că Sangháta a ocupat un loc crucial în inimile şi practicile buddhiştilor de-alungul multor secole.

După ce manuscrisele au fost dezgropate, savanţi vestici au început să studieze versiunea sanskrită pierdută anterior. Un cărturar german pe nume Oskar von Hinüber a pregătit o ediţie critică a acelor manuscrise. În baza ei, un om de ştiinţă european pe nume Giotto Canevascini, specializat în analiza lingvistică a textelor buddhiste, a publicat o ediţie a Sanghátei Sutra. Pe urmă, în decada începînd în 1990, în timp ce omenii de ştiinţă americani Karen Derris şi Ed Murphy erau la studii superioare la Harvard, Murphy a prezentat profesorului lor, Charles Halisey, o copie a acestui text. Hallisey a alocat textul unei clase în care participa o călugăriţă buddhistă americană pe nume Damchö. Ea a pregătit traducerea în limba engleză după care a fost făcută traducerea curentă în limba română.

În vara lui 2002, acea călugăriţă a avut ocazia fericită de a-i oferi lui lama Zopa Rinpoche [2] o copie a acestui text În chiar prima zi în care a citit textul, Rinpoche s-a angajat să scrie întreaga Sangháta Sutra de mînă, în aur, şi s-a decis să pună acest text scris de mînă în statuia Maytreia de 150 de metri care se construieşte în India. Rinpoche a decis de asemenea ca Sangháta să fie tradusă în multe limbi. Din acea zi, la cererea lui Rinpoche, a fost într-adevă tradusă în engleză, franceză, spaniolă, italiană, vietnameză, japoneză, germană, rusă, coreană, poloneză, portu-gheză şi română.

Lama Zopa Rinpoche a căutat transmisia orală a textului, şi a primit-o de la Kirti Tsenhab Rinpoche în August, 2003. De atunci, Lama Zopa Rinpoche a dat mai departe acea transmisie la studenţi din toată lumea. Rinpoche a comisionat traduceri ale textului, sponsorizat sute de copii, dat recitări ale Sanghátei Sutra ca şi practică săptămânală, şi a cerut mii de recitări ale textului pentru felurite scopuri – incluzând comemorarea evenimentelor din 11 septembrie şi pentru victimele tsunami-ului din 2004. Grija iubitoare a lui Rinpoche pentru studenţii săi şi pentru fiinţele sentiente, este exact ceea ce a propulsat Sangháta Sutra înapoi într-o poziţie importantă în vieţile multor practicieni ai buddhismului.

Povestea Sanghátei Sutra începe cu abundenţa compasiunii lui Buddha pentru noi toţi, fiinţe constient, pentru care, în primul rînd, învăţăturile au fost lăsate în lume. Mai tîrziu, prin osteneala şi grija iubitoare a generaţiilor de practicieni, recitatori, scribi şi traducători, prezenţa Sanghátei în lume a fost menţinută de-alungul multor secole ce ne separă de primul moment în care a fost rostită. Pentru o vreme, a stat inactivă în canoane, în doar forma sa fizică, pînă cînd interesul cărturarilor academici a atras atenţia către conţinutul sutrei. Cel mai recent, a fost implicarea transformatoare a lui Lama Zopa Rinpoche, ceea ce a adus minunatul text înapoi la lumina zilei şi în lumina inimii a atît de mulţi practicieni.

Notă de sfîrşit:

Prima traducere cunoscută a fost făcută din sanskrită în kotaneză, cîndva înaintea de jumătatea secolului cinci. Sangháta Sutra a fost tradusă de două ori din sanskrită în chineză, prima dată în secolul şase de către un prinţ indian pe nume Upashúnya, şi pe urmă, pe la sfîrşitul secolului zece, de către Danapála - un prolific traducător indian care lucra în china. Sangháta a fost tradusă în tibetană în secolul nouă (A.D).

Ghid pentru recitarea Sanghátei Sutra

Cînd recităm acest text, oferim trupurile noastre pentru a permite Sanghátei Sutra să se manifeste în lume în forma sa cea mai completă: ca şi sunet fizic, ca şi expresie verbală şi ca şi conţinut mental.

Recitarea Sanghátei Sutra poate fi văzută ca o ofrandă adusă lui Buddha şi Sanghátei în sine, ca o formă de purificare şi ca un mod de a aduce toate beneficiile sutrei pentru noi înşine şi pentru alţii care sînt suficient de aproape ca să audă. Sangháta Sutra poate fi recitată oricînd şi oriunde, însă urmînd cîteva reguli de bază poate face activitatea recitării mai benefică şi mai plăcută.

Cîteva reguli generale

Sangháta Sutra poate fi recitată în orice limbă. (Curent, este disponibilă în unsprezece limbi, cu încă şi mai multe în curs de traducere).

Nu există preliminarii pentru recitare; nu este necesară iniţiere, transmisie, învăţătură sau permisiune. Oricine poate recita, oricînd.

Recitaţi cu voce sonoră. Ideea recitării este de a reproduce sutra cu trupul, vorba şi mintea noastră. Pentru aceasta, recitarea necesită folosirea corzilor vocale, chiar şi cănd recităm în surdină. Este în special important ca sunetul recitării să fie audibil dacă sînt animale în apropiere. Sutra în sine descrie vaste beneficii primite de către cei la a căror ureche ajunge sutra, chiar şi fără a înţelege. Lama Zopa Rinpoche explică: “Dacă nu citeşti sutra cu voce sonoră, te înşeli pe tine însuţi şi pierzi şansa de a crea merit prin vorbire”.

În timpul recitării este bine a împreuna palmele ca şi într-o prosternare, ca şi cum Buddha ar fi present, adresându-se direct ţie. Aceasta este în special benefic a se face în acele momente unde Sangháta descrie beneficiile împreunării palmelor în prosternare către Sangháta.

În general, oamenii găsesc că este cel mai eficient a se recita toată sutra dintr-o dată, decît a face recitări parţiale sau a se diviza recitarea în sesiuni diferite. Cu toate acaestea, din moment ce sînt imense beneficii şi din recitarea unui singur vers din Sangháta, cînd nu este posibiil a se face recitări complete, este încă extrem de benefic a se recita cînd se poate, cîte pagini se poate de fiecare dată.

Mulţi oameni care au recitat împreună cu alţii raportează că a avut un efect mult mai puternic decît recitînd individual. Într-adevăr, meritul generat de activităţi de grup întrece de departe meritele pe care le putem genera individual. Cînd ne unim cu alţii în acţiuni pozitive, cu toţii avem o parte în fîntîna mai mare de merit creată prin acţiuni de grup. Ca urmare, recitînd cu prieteni (sau străini, sau chiar ‘duşmani’!) este foarte recomandat.

Practici de bază pentru recitare (sau citire)

Există feluri specifice de a stabili motivaţia atunci cînd se citesc sutre, şi de asemenea sînt moduri generale de a motiva pentru orice practică virtuoasă.

În primul rînd, în general: Înainte de a începe recitarea, aşează-te în tăcere, linişteşte-ţi mintea, iar pe urmă umple inima cu iubire şi compasiune pentru toate celelalte fiinţe sentiente. Cu dorinţa de a fi capabil să oferi tuturor ceea ce le va aduce pace şi fericire trainică şi pentru a înlătura toate suferinţele lor, hotărăşte-te să dedici recitarea spre dezvoltarea calităţilor lăuntrice care îţi permit să faci aceasta.

Pe urmă, aceste contemplaţii sînt recomandate oricînd se recită învăţături ale lui Buddha, în tradiţia Mahayana:

1. Gîndeşte-te că reciţi Sangháta tuturor fiinţelor în locul în care eşti şi, de asemenea, tuturor fiinţelor din cele şase tărîmuri. În realitate, sîntem întotdeauna înconjuraţi de alţii, ca atare îţi poţi extinde gîndurile înspre toţi cei din locurile înconjurătoare, ţări şi continente, şi vizualizează că reciţi direct către ei, în beneficiul lor.

2. Gîndeşte-te că primeşti cuvintele direct de la Buddha. Foloseşte-ţi imaginaţia pentru a genera un sentiment puternic potrivit căruia Buddha, de fapt, îţi predă sutra ţie, direct.

3. Gîndeşte-te că imediat ce auzi fiecare cuvînt recitat, înţelesul este actualizat în mintea ta şi dobîndeşti înţelegere perfectă.

Începe prin a genera aceste vizualizări şi pe urmă, în timp ce reciţi, din cînd în cînd, poţi să reîmprospătezi pe tăcute aceste vizualizări.

Practici extensive pentru recitarea sau citirea Sanghátei


Lama Zopa Rinpoche a prezentat următoarele practici extinse ce pot fi făcute atunci cînd se recită ori se citeşte sfînta Arya Sangháta Sutra.

Înainte de recitare sau citire:

Refugiu şi generarea de Bodhichitta [3]

Mă duc pentru refugiu, pînă cînd devin iluminat,
La Buddha, Dharma şi Suprema Adunare.
Prin practica mea de dăruire şi prin alte perfecţiuni,
Fie ca eu să devin un buddha întru beneficiul tuturor fiinţelor sentiente. (de 3 ori)

Rugăciunea celor şapte membre

Cu reverenţă, mă prosternez cu trupul, vorba şi mintea;
Prezint nori de fiecare gen de ofrandă, adevărate şi imaginate;
Declar toate acţiunile mele negative acumulate din timpuri fără început
Şi mă bucur de meritul tuturor fiinţelor, sfinte şi ordinare.

Te rog, rămîi pînă la sfîrşitul existenţei ciclice
Şi întoarce roata Dharmei pentru fiinţele vii.
Dedic propriul meu merit şi al tuturor celorlalţi către marea
iluminare.

Scurtă ofrandă de Mandala

Acest pământ, miruit cu parfum, aşternut cu flori,
Decorat cu Muntele Meru, patru continente, soarele şi luna:
Imaginez aceasta ca şi un buddha-cîmp şi îl ofer.
Fie ca toate fiinţele vii să se bucure de acest tărîm pur!

Cerere specială pentru cele Trei Mari Scopuri

Mă prosternez şi mă duc pentru refugiu la guru [4] şi la cele Trei Preţioase Nestemate: Te rog binecuvîntează-mi mintea. Îţi cer ca imediat să îmi pacifici toate concepţiile greşite, de la devoţiunea incorectă faţă de guru pînă la subtila vedere duală a viziunilor alb, roşu şi întunecat, ce există în mintea mea şi în minţile tuturor fiinţelor sentiente.

Îţi cer să generezi imediat toate realizările corecte din devoţiunea către guru pînă la iluminare, în mintea mea şi în minţile tuturor fiinţelor sentiente.

Îţi cer să pacifici toate obstacolele externe şi interne înspre actualizarea întregii căi graduale spre iluminare, în mintea mea şi în mintea tuturor fiinţelor sentiente. (de 3 ori)

IDAM GURU RATNA MANDALAKAM NIRYATAYAMI

Pe urmă recită această mantră pentru a multiplica de un milion de ori meritul recitării sutrei:

OM DHARE DHARE BENDHARE SVAHA (de 7 ori)

În timpul recitării sau citirii sutrei:


Există două feluri de a face vizualizări în timpul citirii sutrei, şi amîndouă pot fi făcute în acelaşi timp:

Vizualizează că Buddha îţi dă învăţătura direct ţie în timp ce citeşti sutra, şi tu actualizezi realizări în inima ta, în timp ce reciţi.

În timpul recitării, vizualizează că tu dai învăţăturile tuturor fiinţelor sentiente în timp ce citeşti cu voce tare. Din moment ce căini, pisici, păsări, spirite şi alte fiinţe te pot auzi în timp ce reciţi, poţi deasemenea să inviţi spiritele şi deva ca să asculte. Sutra este medicament pentru iluziile minţii de unde vin toate suferinţele. Cînd citeşti sutra, vizualizează că dai învăţături fiinţelor din cele şase tărîmuri, oferindu-le oportunitatea de a actualiza calea şi a fi eliberate din iluziile, pîngărirea, karma şi suferinţa lor.

Pe măsură ce reciţi sau citeşti, şi cînd ai terminat, vizualizează că tu şi toate fiinţele – fiinţele din iad, animalele şi aşa mai departe – sînt purificaţi de un incomensurabil număr de raze de nectar ce vin de la un ncomensurabil număr de bodhisattva. În baza acestui fapt, vizualizează cu claritate că tu şi toate celelalte fiinţe care primesc învăţături generează extaz extraordinar şi vacuum [5].

După ce ai terminat:

Cînd termini de citit sutra, vizualizează că fiinţele sentiente cărora le-ai citit sutra sunt eliberate din cauzele suferinţei. Cauzele iluziilor lor sunt purificate şi cu toţii vor deveni iluminaţi.

Dedică meritul [6], pe urmă bucură-te! Recitînd sutre pentru aceste beneficii extinse este ceea ce bodhisattva Samanta-bhadra a practicat, folosind vizualizări extensive.

***

Fie ca bunătatea lui Buddha, precum întrupată în această sutră minunată, să umple inimile tuturor fiinţelor şi să le întoarcă pe toate la virtute. Precum această Sangháta Sutra a existat în lume pentru multe secole doar pentru a beneficia, fie ca Buddha-dharma să rămînă pentru încă mulţi eoni, să aducă alinare şi ajutor tuturor.

Fie ca suprema nestemată, bodhicitta,
unde nu a răsărit, să răsară şi să crească;
Şi fie ca ceea ce a răsărit să nu se împuţineze,
Dar să crească tot mai mult.



[1] Un monument funerar în formă de dom sau piramidă, conţinînd o relicvă a lui Buddha sau alte obiecte de veneraţie; un ajutor în meditaţie ce simbolizează trupul fără formă al lui Buddha şi structura esenţială a cosmosului.

[2] Rinpoche – se citeşte rinpoşé

[3] Se citeşte “bodicita” - “gîndul iluminării” – starea mentală în care un individ ia decizia de a deveni o fiinţă iluminată. În Tantra buddhistă, energia lăuntrică a fluidului care curge prin chakrele practicianului urmînd uniunea internă a Înţelepciunii feminine (prajna) şi Abilitatea în Calea bărbătească (upaya).

[4] Guru (sanskrită) - învăţător

[5] Skt: Sunyata

[6] Generează gîndul de a dedica meritul acestei practici spre beneficiul tuturor fiinţelor sentiente.

0 comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites